L’ATTIMINO, OVVERO IL MIRACOLO DI SAN VALENTINO.


 

 
 Quanno mi’ moje m’ha dittu:

“Amore, tesoru, scappu de sottu…

sulu ‘n momentu, anzi ‘n attiminu,

portu a spassu lu cagnulinu,

pijo ‘n caffè, compru ‘na rivista

 e artornu su.” Ma non s’è più arvista.

Io aggià l’éo più che sgamata

che quella che dovea esse ‘na ggiornata

bella e co’ l’odor de gersuminu,

s’è arruinata co’ ‘sta parola: attiminu!

L’attiminu non l’ago mai pututu sopportà

ma quanno su la bocca de la dorge metà

sta parola è stata nominata,

ho capitu che non sarìa più artornata.

L’ago cercata pe’ ggiorni, pe’ mesi,

 ggiù da lu padre, da ‘n parende a Cesi,

a casa de ‘n’amica de mi fija

e da ‘na cuggina che abbita a Marzija.

Ma de essa n’n ce steono le tracce…

“Allora non vòli sintì, arfacce!

Me sa che tu si fattu de cocciu,

si’ un frescone, un  mammocciu

in che lengua te l’ago da dì, in latinu

 che déi ji a pregà Sammalindinu?”

Beh, n’n ce crederete, ma la sera stessa

 che è artornatu da la messa,

in questa situazzione cucì tòrta,

non s’è sintitu da bussà a la porta?”

“Da stamatina…” m’ha dittu essa

“non me sentu più la stessa…

Te voleo tené lontanu, co’ distaccu

ma me si’ mancatu ‘n saccu!”

“Ce lu so’, perché ago tantu pregatu

lu Santu de lu ‘nnamoratu!”

“Ah scì? E che t’ha dittu San Valindinu?”

“Essa t’artorna, aspetta sulu  ‘n attiminu!”

 

 

Legenda:

Scappu=Scendo, esco.

L’éo=L’avevo.

Arruinata=Rovinata.

Dorge=Dolce.

Non sarìa più artornata=Non sarebbe più tornata.

L’ago=L’ho.

Sgamata=Intuita, capita.

Marzija=Marsiglia, capoluogo della regione Provenza-Alpi-Costa Azzurra.

N’n=Non.

Steono=Stavano.

Arfacce=Rifarci, fare di nuovo. In questo caso perpetrare nell’errore.

Frescone, mammocciu=Ingenuo, bamboccio, puerile.

Lengua=Lingua.

Déi ji a pregà Sammalindinu=Devi andare a recitare delle preghiere a San Valentino.

Cucì tòrta=Così contorta, difficile.

Si’=Sei.

 

 

 

 

 

 
 

0 commenti:

Posta un commento

 
;