Quanno mi’ moje m’ha dittu:
“Amore,
tesoru, scappu de sottu…
sulu ‘n
momentu, anzi ‘n attiminu,
portu a
spassu lu cagnulinu,
pijo ‘n
caffè, compru ‘na rivista
e artornu su.” Ma non s’è più arvista.
Io aggià
l’éo più che sgamata
che quella che
dovea esse ‘na ggiornata
bella e co’
l’odor de gersuminu,
s’è
arruinata co’ ‘sta parola: attiminu!
L’attiminu
non l’ago mai pututu sopportà
ma quanno su
la bocca de la dorge metà
sta parola è
stata nominata,
ho capitu
che non sarìa più artornata.
L’ago
cercata pe’ ggiorni, pe’ mesi,
ggiù da lu padre, da ‘n parende a Cesi,
a casa de
‘n’amica de mi fija
e da ‘na
cuggina che abbita a Marzija.
Ma de essa n’n
ce steono le tracce…
“Allora non
vòli sintì, arfacce!
Me sa che tu
si fattu de cocciu,
si’ un
frescone, un mammocciu
in che
lengua te l’ago da dì, in latinu
che déi ji a pregà Sammalindinu?”
Beh, n’n ce
crederete, ma la sera stessa
che è artornatu da la messa,
in questa
situazzione cucì tòrta,
non s’è sintitu
da bussà a la porta?”
“Da
stamatina…” m’ha dittu essa
“non me
sentu più la stessa…
Te voleo
tené lontanu, co’ distaccu
ma me si’
mancatu ‘n saccu!”
“Ce lu so’,
perché ago tantu pregatu
lu Santu de
lu ‘nnamoratu!”
“Ah scì? E
che t’ha dittu San Valindinu?”
“Essa
t’artorna, aspetta sulu ‘n attiminu!”
Legenda:
Scappu=Scendo,
esco.
L’éo=L’avevo.
Arruinata=Rovinata.
Dorge=Dolce.
Non sarìa
più artornata=Non sarebbe più tornata.
L’ago=L’ho.
Sgamata=Intuita,
capita.
Marzija=Marsiglia,
capoluogo della regione Provenza-Alpi-Costa Azzurra.
N’n=Non.
Steono=Stavano.
Arfacce=Rifarci,
fare di nuovo. In questo caso perpetrare nell’errore.
Frescone,
mammocciu=Ingenuo, bamboccio, puerile.
Lengua=Lingua.
Déi ji a
pregà Sammalindinu=Devi andare a recitare delle preghiere a San Valentino.
Cucì tòrta=Così
contorta, difficile.
Si’=Sei.
0 commenti:
Posta un commento